A Poem

Dark bodies
for Zahir
by Wanda Sabir

Every night when we surrender
There is reconciliation
There is an accounting
There judgement ceases

All is well

We who live with eyes open
Do not worry
Why?

We cannot change anything
What is, is what is
I have no delusions
My door swings open
I welcome the All and the One


II
So pay it forward just in case one needs to pad the cup or offering with interest from before
Although the One is knowledgeable of what was what is and what will be

III
Love is what lasts
Love is the candle that burns when the winds blow
“Look, the flame stays lit,”
she says.

They marvel.

Love is the constant beating heart
Love is the grace we eat daily
It sits on the table when it is cleared and we break the loaf in two
You tell me to worry
“Worry is unnecessary,” she says.
“I know what I know and fear does not live here,” she says.
“Those who love me help me rehearse my steps so I do not trip into distraction,” she says.
The waves are tempting. . .

I swim in stillness.
I walk with certainty
I walk into footsteps engraved into the road I have traveled all my life, she says.
It is the lifeline imprinted on my eye-(w)ris(t)
I cut a piece of string to fit
The string is a rehearsal
I fill it with beads. . . rainbow moonbeams and rose quartz
Luminous . . . there is no night
There is only day
Coming forth and coming now and coming ever after into day
There is a book
The living add chapters

IV
Light is truth
Truth is all there is
Truth is the earth
It is the ground(ing)
Truth (It is what) connects me to the center of the universe where rooted I live with other lights

The Az-Zumar—Allah’s people
We gather ourselves
Stardust
Falling into the atmosphere burning out and then rising again
New ideas
New sentient beings – my people
Who will sit at my table – and feast on the light until it is time to light a single candle and move on

V
All light lives in One Womb ArRahman ArRahim[1]­­­­­­---



[1] ArRahim is translated as womb. However, RJM means both mercy and compassion. I find it interesting that in the Arabic the word is masculine. Talk about envy—men have no womb, yet claim it linguistically in the HQ. In fact, the book opens with these words and all acts begin with these words: “Bismillah ArRahman, ArRahim.”  (With the name of creator being, Allah, the Most Gracious, Most Merciful).

ArRahman is an attribute of Allah. ArRahim references human beings.  Rahim as womb: once again, who is more compassionate and merciful than the mother? Who suffers for nine months and then nurses the child for two years? Who dedicates her life to her children without recompense than the Mother?

The insight I share was inspired by
Songs From The Bardo: Laurie Anderson Tenzin Choegyal Jesse Paris Smith: ‎album ~ A Bardo Meditation   

                                                                                                                                                      
W. Sabir 4/6/2022© All Rights Reserved

Comments

Popular Posts